TRANSLATION AND GENDER: IDENTIFYING THE STRATEGIES OF TRANSLATING POEM BY MEN AND WOMEN

RAHMAT MOBILINGO (321416113)
Skripsi
Pembimbing
Novriyanto Napu, S.Pd., M.App.Ling., Ph.D. (0021118301)
Sri Widyarti Ali., S.Pd, M.Hum. (006098201)
Tanggal Upload
19-06-2023
Abstract

Rahmat Mobilingo, 2023. NIM 321416113. Translation and Gender: Identifying the Strategies of Translating Poem by Men and Women. Department of English, Faculty of Letters, and Cultures, Universitas Negeri Gorontalo. Principal Supervisor: Novriyanto Napu, M.App.Ling., Ph.D. Co-Supervisor: Sri Widyarti Ali, S.Pd., M.Hum. This research investigates the strategies employed by men and women in translating poems using the Pym Translation Solution. The qualitative methodology involved the collection of translated versions of Maya Angelou's poem titled "Still I Rise" from five participants, who were proficient in interpretation and had received satisfactory scores in translation classes. By analyzing Pym's (2016) translation strategies, it was discovered that both male and female participants predominantly utilized the copying structure strategy. However, men exhibited a slightly higher frequency of implementing this approach (152 instances) compared to women (129 instances). Another commonly employed strategy was Compensation, which was utilized by both genders, with 71 instances for men and 66 instances for women. In terms of Perspective Change, men used this strategy in 19 instances, while women used it in 14 instances. Additionally, there were differences in the adoption of the Density Change strategy, with men utilizing it more frequently (54 instances) than women (33 instances). Cultural Correspondence was employed by both genders, although there were marginal variations in its frequency, with men incorporating cultural references in four instances and women in five instances. These findings challenge the assumption that gender-based language differences extend to the translation process. The implications of this study are significant as they shed light on the selection of translation solutions. Students, educators, translators, and future researchers can benefit from exploring this topic, deepening their understanding of translation strategies, improving their translation skills, and contributing to the advancement of knowledge in the field of translation studies. Keywords: translation strategy, poem, qualitative, men, women